Hebrews 1:6
LXX_WH(i)
6
G3752
CONJ
οταν
G1161
CONJ
δε
G3825
ADV
παλιν
G1521 [G5632]
V-2AAS-3S
εισαγαγη
G3588
T-ASM
τον
G4416
A-ASM
πρωτοτοκον
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G3625
N-ASF
οικουμενην
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G2532
CONJ
και
G4352 [G5657]
V-AAM-3P
προσκυνησατωσαν
G846
P-DSM
αυτω
G3956
A-NPM
παντες
G32
N-NPM
αγγελοι
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
6
G3752
CONJ
ὅταν
G1161
CONJ
δὲ
G3825
ADV
πάλιν
G1521
V-2AAS-3S
εἰσαγάγῃ
G3588
T-ASM
τὸν
G4416
A-ASM-S
πρωτότοκον
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G3625
N-ASF
οἰκουμένην,
G3004
V-PAI-3S
λέγει,
G2532
CONJ
καὶ
G4352
V-AAM-3P
προσκυνησάτωσαν
G846
P-DSM
αὐτῷ
G3956
A-NPM
πάντες
G32
N-NPM
ἄγγελοι
G2316
N-GSM
θεοῦ.
TR(i)
6
G3752
CONJ
οταν
G1161
CONJ
δε
G3825
ADV
παλιν
G1521 (G5632)
V-2AAS-3S
εισαγαγη
G3588
T-ASM
τον
G4416
A-ASM
πρωτοτοκον
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G3625
N-ASF
οικουμενην
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G2532
CONJ
και
G4352 (G5657)
V-AAM-3P
προσκυνησατωσαν
G846
P-DSM
αυτω
G3956
A-NPM
παντες
G32
N-NPM
αγγελοι
G2316
N-GSM
θεου
IGNT(i)
6
G3752
οταν
G1161
δε
And When
G3825
παλιν
Again
G1521 (G5632)
εισαγαγη
He Brings In
G3588
τον
The
G4416
πρωτοτοκον
First Born
G1519
εις
Into
G3588
την
The
G3625
οικουμενην
Habitable World,
G3004 (G5719)
λεγει
He Says,
G2532
και
And
G4352 (G5657)
προσκυνησατωσαν
Let Worship
G846
αυτω
Him
G3956
παντες
All
G32
αγγελοι
"the" Angels
G2316
θεου
Of God
ACVI(i)
6
G1161
CONJ
δε
And
G3825
ADV
παλιν
Again
G3752
CONJ
οταν
When
G1521
V-2AAS-3S
εισαγαγη
He Brings
G3588
T-ASM
τον
Tho
G4416
A-ASM
πρωτοτοκον
Firstborn
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASF
την
Tha
G3625
N-ASF
οικουμενην
World
G3004
V-PAI-3S
λεγει
He Says
G2532
CONJ
και
And
G3956
A-NPM
παντες
All
G32
N-NPM
αγγελοι
Agents
G2316
N-GSM
θεου
Of God
G4352
V-AAM-3P
προσκυνησατωσαν
Let Them Worship
G846
P-DSM
αυτω
Him
Clementine_Vulgate(i)
6 { Et cum iterum introducit primogenitum in orbem terræ, dicit: Et adorent eum omnes angeli Dei.}
DouayRheims(i)
6 And again, when he bringeth in the first begotten into the world, he saith: And let all the angels of God adore him.
KJV_Cambridge(i)
6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
Living_Oracles(i)
6 But when he brings again the First-born into the world, he says, "Let all the angels of God worship him."
JuliaSmith(i)
6 And when again he should bring in the firstborn to the habitable globe, he says, And let all the angels of God worship him.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
Twentieth_Century(i)
6 And again, when God brought the First-born into the world, he said-- 'Let all the angels of God bow down before him.'
Luther1545(i)
6 Und abermal, da er einführet den Erstgeborenen in die Welt, spricht er: Und es sollen ihn alle Gottesengel anbeten.
Luther1912(i)
6 Und abermals, da er einführt den Erstgeborenen in die Welt, spricht er: "Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten."
ReinaValera(i)
6 Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en la tierra, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
Indonesian(i)
6 Tetapi pada saat Allah mengutus Anak-Nya yang sulung ke dunia ini, Allah berkata begini, "Semua malaikat Allah wajib menyembah Anak itu."
ItalianRiveduta(i)
6 E quando di nuovo introduce il Primogenito nel mondo, dice: Tutti gli angeli di Dio l’adorino!
Lithuanian(i)
6 Ir vėl, įvesdamas Pirmagimį į pasaulį, Jis sako: “Tepagarbina Jį visi Dievo angelai”.
Portuguese(i)
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogénito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
UkrainianNT(i)
6 Коли ж знов уводить Перворідня у вселенну, глаголе: І нехай поклонять ся Йому всї ангели Божі.